Что нового

Добро пожаловать на МИСЭФ!

Московский Инженерно Строительный Экономический Форум.

РЕГИСТРАЦИЯ

VETERAN_PTO

President
Команда форума
Регистрация
11.06.2017
Сообщения
190
Симпатии
0
Баллы
16
#1
Буровая бригада может производить работы по бурению скважины только на законченной монтажом буровой установке при наличии геолого-технического наряда и после оформления акта о приемке буровой установки в эксплуатацию. Геолого-технический наряд и акт должны храниться на буровой установке.

Все работающие на буровой установке должны быть в защитных касках. Машинист буровой установки не должен допускать на площадку буровой и буровую установку лиц без защитных касок.

При приготовлении заклиночного материала, рубке канатов и применении химических реагентов буровые рабочие должны работать в защитных очках.

При обслуживании электроустановок буровые рабочие должны применять исправные защитные средства (изолирующие подставки, резиновые коврики, диэлектрические перчатки). Перед использованием защитные средства необходимо осмотреть, очистить от грязи, а при увлажнении их поверхности тщательно вытереть и высушить.
При выполнении всех работ, сопутствующих сооружению скважины, независимо от высоты мачты устанавливается граница опасной зоны на расстоянии не менее 15 м от устья скважины.

Инструмент с режущими кромками и заостренный следует переносить и перевозить в защитных чехлах или специальных сумках.

Осмотр и смазка станка, подтягивание болтов и гаек, также смазка кронблока мачты должны производиться только при остановленном электродвигателе и видимом отключенном рубильнике. При этом на пусковой аппаратуре должен быть вывешен плакат “Не включать - работают люди”.

Рабочая площадка у буровой установки должна содержаться в чистоте и иметь удобные подходы, систематически очищаться от извлекаемой породы, а в зимнее время от льда и снега и посыпаться песком.

Запрещается спускать снаряд и трубы с недовернутыми резьбовыми соединениями.

Во время подъема (спуска) бурильной колонны и снаряда помощник машиниста буровой установки должен отойти от устья скважины на расстояние не менее 1 м.

Машинист буровой установки не должен передавать управление буровым станком другому рабочему, не имеющему соответствующего обучения и допуска.

Запрещается при работе механизмов:
а) ремонтировать, чистить, смазывать их вручную или при помощи не предназначенных для этого приспособлений, а также снимать и закреплять детали и ограждения механизмов;
б) тормозить движущиеся механизмы, надевать, сбрасывать, натягивать или ослаблять ременные и цепные передачи, направлять талевый канат непосредственно руками или при помощи ломов, труб и пр.;

в) переходить через движущиеся детали или касаться их.

Запрещается расхаживание бурового снаряда при нагрузке, превышающей грузоподъемность вышки (мачты) и талевой системы.

Удлинять рукоятки ключей допускается только патрубками из бесшовных труб. Длина сопряжения патрубка с рукояткой ключа должна быть не менее 0,2м, а общая длина рычага - не более 2м. Патрубок должен плотно надеваться на рукоятку ключа.

Передвижение машин и механизмов, а также перевозка оборудования, конструкций и прочего груза под воздушными линиями электропередачи (ВЛ) любого напряжения допускается в том случае, если их габариты имеют высоту от отметки дороги или трассы не более 4,5 м.

При превышении указанных габаритов и независимо от расстояния от нижнего провода электролинии до транспортируемого оборудования необходимо письменное разрешение представителя, ответственного за эксплуатацию данной электролинии, и соблюдение дополнительных мер безопасности (провоз в местах с более высокой подвеской проводов, отключение электропередачи и т.д.).

Расстояние от проводов воздушных линий электропередачи до перемещаемых машин (грузов) в зависимости от напряжения должно быть не менее:
- до 110 кВ - 2,5 м
- 150 кВ - 3,0 м.
- 220 кВ - 3,5 м.
- 330 кВ - 4,0 м.
- 550 кВ - 4,5 м.

МЕХАНИЧЕСКОЕ ВРАЩАТЕЛЬНОЕ БУРЕНИЕ.

Выполнение всех работ сменой производится под руководством машиниста буровой установки высшего разряда.

В процессе бурения машинист буровой установки должен находиться на рабочем месте.

Запрещается покидать рабочее место во время работы станка.
Запрещается:
а) замерять остаток ведущей трубы при включенном вращателе.
б) производить процесс бурения без устройства от закручивания нагнетательного шланга.

При засыпке заклиночного материала через буровой сальник машинист должен:
а) выключить станок и убедиться в отсутствии избыточного давления в нагнетательной системе;
б) включать насос и вращатель шпинделя только после того, как другой член буровой бригады (смены) закончит работу по заклинке и спустится с рабочей площадки станка или крыши бурового здания.

Промывка скважины от шлама, дохождение до забоя по керну или вывалам должны производиться только с предварительной подвеской бурового снаряда на талевом канате.

Выбраковке подлежат:
а) подкладные вилки, не имеющие специальных рукояток, с укороченными рукоятками, с разработанным зевом, превышающим размер прорезей в замках и ниппелях более чем на 2,5 мм, а также вилки; заедающие в прорезях замков и ниппелей;
б) наголовники с неисправными штифтами и с погнутыми или сломанными стержнями;
в) элеваторы с неисправными затворами.

При неисправности электрооборудования (образование искр, сильный нагрев, дым и пр.) следует обесточить буровую установку и вызвать электротехнический персонал. Замена перегоревших предохранителей и электрических ламп должна производиться после отключения электроэнергии или в диэлектрических перчатках.

При обслуживании насоса запрещается:
а) пускать насос после длительной его остановки в зимнее время, без проверки проходимости шланга;
б) продавливать с помощью насоса пробки, оставшиеся в шлангах;
в) ремонтировать насос, шланги и сальники во время подачи по ним жидкости;
г) удерживать нагнетательный шланг руками во время работы станка

Перед отворачиванием ведущей трубы необходимо выключить насос или переключить его задвижку на выкидную линию.

СПУСКО-ПОДЪЕМНЫЕ ОПЕРАЦИИ:

После подъема ведущей трубы, перемещение станка (вращателя) от устья скважины машинист буровой установки должен проверить положение ведущей трубы с сальником во избежание возможности захвата сальника талевым блоком.

До начала спуско-подъемных операций машинист должен убедиться в исправности механизмов, приспособлений и инструментов, используемых при спуско-подъемных операциях, и, кроме того, проверить:

а) соосность буровой вышки, труборазворота и скважины;
б) исправность талевой системы, а при наклонном бурении и направляющих устройств для талевого блока;
в) надежность крепления неподвижного конца талевого каната.

Машинист буровой установки должен постоянно наблюдать за показаниями указателя массы.
Машинисту буровой установки запрещается держать на весу талевый блок под нагрузкой или без нее при помощи груза, наложенного на рукоятки тормоза, или путем их заклинивания.

При выполнении работ по снятию (надеванию) элеватора, установке и снятию подкладной вилки, а также при свинчивании и развинчивании бурильных труб машинист должен постоянно находиться за рычагами лебедки. Лебедку станка следует включать только после окончания этих работ и ухода машиниста от бурильной свечи на безопасное расстояние.

При подъеме (спуске) бурильной колонны машинист должен снижать скорость на всех уступах и переходах в скважине.

При использовании полуавтоматических элеваторов, во время закрепления наголовника, машинист БУ должен внимательно следить за работой напарника и опускать элеватор после его ухода от устья скважины. При движении элеватора машинист буровой установки - помощник должен находиться на расстоянии не менее 1,5 м от подсвечника и устья скважины и следить за спуском и подъемом бурового снаряда.
Подъем порожнего полуавтоматического элеватора по бурильной свече следует производить со скоростью, не превышающей второй скорости лебедки, но не более 1,5 м/с на прямом канате.

При навинчивании бурильной свечи во время спуска бурового снаряда необходимо давать достаточную слабину каната, чтобы исключить самопроизвольное отсоединение наголовника.

При использовании полуавтоматических элеваторов операции, связанные с расхаживанием и перемещением бурового снаряда и заменой бурильных труб на элеваторе, производить только при закрытом и зафиксированном защелкой затворе.

При выполнении спуско-подъемных операций “на вынос” машинист должен внимательно следить за поднимаемым (опускаемым) элеватором, не допуская захвата деталей буровой установки.

При работе “на вынос” запрещается включать в буровой снаряд бурильные замки и переходники с ослабленным сечением.

Машинисту буровой установки, управляющему буровым станком, запрещается управлять турборазворотом при свинчивании и развинчивании бурильных труб. Управлять труборазворотом и выполнять все операции по его обслуживанию должен только его помощник (машинист буровой установки). Кнопка управления труборазворотом должна быть расположена таким образом, чтобы была исключена возможность одновременной работы с вилками и кнопкой управления.

При свинчивании и развинчивании бурильных труб разрешается применять только исправные шарнирные и отбойные ключи.

Устанавливать и снимать ведущую вилку следует только при выключенном труборазвороте.
При работе с труборазворотом не допускается:

а) держать руками вращающуюся свечу;
б) вставлять вилки в прорези замка бурильной трубы или вынимать их до полной остановки водила;
в) пользоваться ведущими вилками с удлиненными рукоятками и с разработанными зевами, превышающими размеры прорезей в замковых и ниппельных соединениях более чем на 2,5 мм;
г) применять дополнительно трубные ключи для открепления сильно затянутых резьбовых соединений;
д) стоять в направлении вращения водила в начальный момент открепления резьбового соединения;
е) производить включение труборазворота, если подкладная вилка установлена на центратор наклонно, а хвостовая часть вилки не вошла в углубление между выступами крышки;
ж) применять подкладные вилки и шарнирные ключи вместо стандартных ведущих вилок;
з) останавливать водило труборазворота, вращающееся по инерции, после его выключения;
и) производить одновременно выключение труборазворота и извлечение ведущей вилки;
к) откреплять сильно затянутые резьбовые соединения одновременно с помощью труборазворота и шарнирного ключа.

При работе с подкладной вилкой необходимо:
а) удерживать вилку только за специальную скобу-рукоятку;
б) устанавливать и снимать подкладную и ведущую вилки последовательно, после остановки бурового снаряда.

При работе с подкладной вилкой запрещается:
а) применять вилки, не имеющие специальных рукояток;
б) устанавливать подкладные вилки рукояткой в сторону бурового станка;
в) удерживать вилку за ее корпус, а также во время движения снаряда.

Работы по присоединению элеватора к талевому канату выполняются только на полу бурового здания с помощью серьги или вертлюга-амортизатора. Выполнять эти работы на крыше бурового здания или полатях вышки запрещается.

При работе с полуавтоматическим элеватором необходимо:
а) подвешивать элеватор к вертлюгу-амортизатору;
б) иметь маркировку элеватора и наголовников, содержащую товарный знак предприятия-изготовителя, грузоподъемность, заводской номер, дату выпуска;
в) своевременно выбраковывать изношенные в процессе эксплуатации замки и ниппели; применять только стандартные замки и ниппели;
г) чтобы протекторные кольца плотно сидели на трубе и имели торцевые фаски по наружному диаметру размером не менее 7х45 мм; применение протекторных колец без торцевых фасок и колец диаметром более 80 мм не допускается;
д) перед началом спуско-подъемных операций проверить исправность элеватора и наголовников;
е) содержать элеваторы и наголовники в чистоте;
ж) надежно закреплять наголовники на бурильном замке;
з) при подъеме элеватора по свече находиться от подсвечника на расстоянии не менее 1м;
и) при установке свечи на подсвечники соблюдать осторожность, не допуская случайного удара нижнего конца ее с замок бурильной свечи, находящейся на подсвечнике.

Запрещается при использовании полуавтоматических элеваторов:
а) закреплять (снимать) наголовники во время спуска незагруженного элеватора;
б) при случайных остановках бурового снаряда в скважине поправлять, снимать и надевать элеватор и наголовник до установки снаряда на подкладную вилку или шарнирный хомут;
в) применять вместо наголовников подбабники, вертлюги-пробки и т.п.

При спуско-подъемных операциях “на вынос” необходимо:
а) укладывать бурильные трубы с зазором так, чтобы обеспечивалось свободное надевание и снятие элеватора;
б) применять для перемещения утяжеленных труб и колонковых наборов трубные тележки;
в) наблюдать за тем, чтобы кольцевой элеватор был обращен вниз прорезью, а его кольцо надежно зафиксировано;
г) систематически вытирать и при необходимости посыпать песком приемный мост в местах передвижения по нему во время выноса бурильных свечей.

Запрещается при работе “на вынос” укладывать бурильные свечи навалом, а также на временные подставки: бочки, бревна и т.п.

При остановке бурового снаряда в скважине можно проворачивать колонну вручную только после указания об этом машиниста буровой установки и снятия слабины талевого каната.

Очистка бурильной колонны от глинистого раствора производится специальными приспособлениями. Запрещается очищать трубы вручную с помощью тряпок, пакли и т.п.

При перемещении бурильной свечи от подсвечника к устью скважины следует удерживать ее на расстоянии 1,0-1,5м от нижнего конца для предотвращения защемления рук между свечой и деталями труборазворота.

При работе с трубодержателем при бурении со съемным керноприемником (ССК и КССК) необходимо:
а) использовать для зажима бурильных труб плашки, соответствующие диаметру труб;
б) осуществлять зажим колонны труб только после полной ее остановки;
в) движение бурильной колонны производить только при открытом трубодержателе;
г) снимать обойму с плашками перед подъемом из скважины колонкового снаряда и перед началом бурения.

Не допускается удерживать педаль трубодержателя ногой и находиться в непосредственной близости от устья скважины при движении бурильной колонны.

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ:

Допускается удержание нижнего конца колонкового набора массой до 80 кг с помощью веревочной или ременной петли.

Извлечение керна из колонковой трубы следует производить после отвинчивания буровой коронки и кернорвательного устройства путем легкого постукивания по колонковой трубе.

Удержание колонкового набора при извлечении керна должно производиться на вертлюге-пробке, кольцевом или полуавтоматическом элеваторе при закрытом и зафиксированном защелкой затворе.

При извлечении керна из колонковой трубы, подвешенной на элеваторе, рычаг тормоза лебедки должен быть надежно зафиксирован защелкой, а расстояние от нижнего конца трубы до пола не более 0,2м.

При извлечении керна из колонковой трубы запрещается:
а) поддерживать руками снизу колонковую трубу, находящуюся в подвешенном состоянии;
б) проверять рукой положение керна в подвешенной колонковой трубе;
в) извлекать керн встряхиванием колонковой трубы лебедкой, нагреванием колонковой трубы.
г) нагнетать в трубу жидкость или воздух.

Удаление шлама из шламовых труб следует производить с помощью промывочного шприца. Допускается очистка шламовых труб путем простукивания их, при этом колонковый набор должен подвешиваться на элеваторе или вертлюге-пробке, закрепленном на переходнике, навернутом вместо колонки (долота) на нижний конец колонковой трубы.

- Запрещается подвеска колонковых наборов на канатной петле.
- Люк глиномешалки должен закрываться решеткой с запором.
- Запрещается во время работы глиномешалки проталкивать в люк глину и другие материалы ломами, лопатами и другими предметами и брать пробу раствора через люк.
- Разогрев и нанесение антивибрационных смазок на снаряд допускается только с применением защитных средств - защитные очки, рукавицы КР.


- Наносить смазку разрешается только на неподвижный снаряд.
- Пол буровой, оборудование и инструмент должны регулярно очищаться от разбрызганной смазки.
- Запрещается использовать инструмент загрязненной смазкой.
- При нагревании антивибрационная смазка не должна доводиться до температуры воспламенения. Температура смазки для нанесения 60-800С.
- Разогрев антивибрационной смазки разрешается производить не ближе 10 м от буровой.
- Длина рукояток лопатки для размешивания и кисти для нанесения смазки должна быть не менее 0,7 м.
- Запрещается гасить горящую смазку водой.

КРЕПЛЕНИЕ СКВАЖИН:

Крепление скважин обсадными трубами при глубине 500 м и более, а также в усложненных условиях производится только под руководством бурового мастера.

При спуске и подъеме обсадных труб следует:
а) крепить трубы к талевому канату с помощью переходника и вертлюга-пробки или элеватора;
б) применять специальную трубную тележку;
в) выводить трубы из горизонтального положения со скоростью не более 1,5 м/с на прямом канате;
г) не допускать свободное раскачивание секции колонны обсадных труб.

Перед снятием переходника с установленной на устье скважины обсадной колонны следует проверить надежность крепления труб в хомуте.

Перед вращением прихваченной колонны обсадных труб вручную ключом машинист БУ должен выбрать слабину талевого каната, а при вращении труб быть наготове в любой момент затормозить произвольное их опускание.

ЛИКВИДАЦИЯ АВАРИЙ:

Работы по ликвидации сложных аварий могут производиться только под непосредственным руководством бурового мастера.

До начала работ по ликвидации аварий машинист БУ обязан ознакомить своих помощников с принятым им планом ликвидации аварий и проинструктировать их по безопасному ведению работ.

При использовании ударной бабы следует:
а) закрепить и зашплинтовать резьбовые соединения ударной бабы;
б) надежно закрепить резьбовые соединения бурильной колонны и подбабника, и периодически проверять и подтягивать их во время работы;
в) при выбивании труб вверх под ударной бабой устанавливать шарнирный хомут.

При ловильных работах следует:
а) бурильные трубы с ловильным инструментом подвешивать на талевом канате;
б) после установки ловильного инструмента на аварийную колонну выбирать излишнюю слабину каната;
в) навинчивание ловильного инструмента на аварийный буровой снаряд производить буровым станком.

Допускается навинчивать ловильный инструмент на аварийный буровой снаряд вручную. В этом случае установку шарнирного ключа следует производить с учетом слабины талевого каната с таким расчетом, чтобы при срыве ловильного инструмента с аварийного бурового снаряда исключалась возможность защемления рук между ключом и деталями станка или труборазворотом.

Развинчивание аварийных труб ловильными трубами разрешается производить только с помощью бурового станка. Производить развинчивание вручную запрещается.

При необходимости расхаживания бурового снаряда, подвешенного на полуавтоматическом элеваторе, следует до выполнения этой операции закрыть затвор элеватора и зафиксировать его защелкой.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПРИ БУРЕНИЕ УСТАНОВКОЙ
Буровая установка LF-90C предназначена для алмазного колонкового бурения.
а) Перед началом работ на буровой установке LF-90C должны быть произведены все пуско-наладочные работы и настройки.
б) Машинисты буровой установки до начала работ на LF-90C должны быть обучены первоначальным навыкам и безопасным приемам работы под руководством представителя, уполномоченного фирмой- изготовителем.
в) В процессе работы буровой установки запрещается производить любые изменения в конструкции станка, его компонентов и вспомогательного оборудования без предварительного согласования с представителем фирмы Boart Longyear (в целях безопасности и сохранения качества работ).
г) Запрещается изменять заводские настройки гидравлической системы без согласования с представителем фирмы-изготовителя.
д) Запрещается производить вращение бурильных труб без подсоединения промывочного сальника к бурильной колонне. Необходимо убедиться, что подъемный трос надежно присоединен к серьге промывочного сальника.
е) Запрещается производить какие-либо работы на мачте в поднятом положении.
ж) После подъема мачты в рабочее положение необходимо зафиксировать её при помощи упоров, входящих в комплект буровой установки.
з) Перед тем как включать какую-либо из лебедок, необходимо убедиться, что трос свободен и ничто не препятствует его ходу.
и) При спуске-подъеме бурильных труб перед открытием зажимного патрона необходимо убедиться в достаточном натяжении рабочего троса и в отсутствии петель и перехлестов на барабане главной лебедки.
к) Запрещается превышать установленные пределы нагрузок на оборудование станка, его части и вспомогательное оборудование.
л) Запрещается включать вращатель станка при открытом зажимном патроне.

БУРЕНИЕ ГИДРОФИЦИРОВАННЫМИ УСТАНОВКАМИ ТИПА УРБ.

Разрешается переключать скорости вращателя только в нижнем его положении и при полной остановке вращения.3.17.2. Запрещается проводить какие-либо работы под вращателем до установки золотника механизма подачи в положение “подъем”.
Запрещается проводить ремонтные работы при поднятом вращателе.

Во время работы буровой установки ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
а) заклинивать рукоятки управления механизмов;
б) держать навесу буровой снаряд путем заклинивания рукоятки.

Запрещается производство работ в темное время суток без освещения.

СПУСКО-ПОДЪЕМНЫЕ ОПЕРАЦИИ:

Для производства спуско-подъемных операций должны применяться серийно выпускаемые заводами грузоподъемные устройства и приспособления, удовлетворяющие стандартам или техническим условиям заводов-изготовителей.

При механическом развинчивании снаряда ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
а) применять дополнительные вилки (ключи) для отцепления сильно затянутых резьбовых соединений;
б) производить включение вращателя, если подкладная вилка установлена на центратор наклонно.


Захват очередной штанги элеватором при наращивании бурового снаряда и спуско-подъемных операциях проводить только после полной остановки вращателя. При этом, во избежание самопроизвольного включения вращателя, рукоятка золотника управления вращетелем должна быть установлена в фиксированное нейтральное положение, а вентиль регулирования числа оборотов должен быть закрыт.

Запрещается проведение спуско-подъемных операций, если затвор элеватора не имеет надежной фиксации и открывается под действием собственного веса.

Машинист БУ при спуско-подъемных операциях “на вынос” должен убедиться в том, что элеватор вышел из зацепления со шпинделем вращателя.

Запрещается находиться под вращателем во время переключения рукоятки “подъем быстрый”.

Машинист буровой установки должен систематически следить за тем, чтобы длина бурильной свечи соответствовала высоте буровой мачты.

При спуске и подъеме бурильной колонны машинист должен снижать скорость на всех уступах и переходах диаметров в скважине.

При спуско-подъемных операциях “на вынос” помощник бурильщика должен:
а) наблюдать за тем, чтобы элеватор выходил из зацепления со шпинделем вращателя;
б) проводить захват очередной штанги элеватором только после полной остановки вращателя;
в) закрывать затвор элеватора только от себя.

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ:

Буровой инструмент и принадлежности должны храниться на специальном стеллаже.
Очистка бурильных труб при подъеме должна производиться спец. приспособлениями.
Разрешается свинчивание и развинчивание породоразрушающего инструмента и извлечение керна из подвешенной колонковой трубы при соблюдении следующих условий:

а) удержание трубы должно производиться на элеваторе при закрытом и зафиксированном затворе,
б) регулятор подачи полностью открыт,
в) распределитель включен в положение “подъем”, а расстояние от нижнего конца трубы до пола не более 0,2 м.

Двигатель необходимо останавливать ключом зажигания или рукояткой управления газом. Если двигатель перегрет, крышку заливной горловины радиатора следует открывать с осторожностью во избежание ожогов. На руки нужно надевать рукавицы, а лицо отвернуть от горловины.

БУРЕНИЕ С ПРОДУВКОЙ СЖАТЫМ ВОЗДУХОМ И ПРИ ПРИМЕНЕНИИ ПНЕВМОУДАРНИКОВ.

Оборудование устья скважины должно исключать возможность проникновения в буровую установку запыленного воздуха и аэрированной жидкости.
Трубы для отвода шлама и аэрированной жидкости должны быть расположены с подветренной стороны и иметь длину не менее 15 м.
Запрещается выпускать зашламованный воздух непосредственно в атмосферу при расположении буровой установки в пределах населенных пунктов и в местах регулярного проведения каких-либо других работ. Для его очистки должны быть установлены шламоуловители.
Забуривание скважин (бурение под кондуктор) в сухих породах с продувкой воздухом разрешается только при наличии герметизирующего устройства.

Воздухопровод должен быть опрессован на полуторное рабочее давление.
Предохранительный клапан должен открываться при давлении, превышающем рабочее на 15%.

Запрещается при наличии избыточного давления воздуха в нагнетательной линии:
а) отвинчивать пробку в сальнике для засыпки заклиночного материала;
б) наращивать буровой снаряд;
в) производить ремонт воздухопровода, арматуры, сальника.

Присоединение шланга к компрессору и сальнику, а также соединение шлангов следует производить при неработающем компрессоре специальными хомутами или зажимами.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
а) прекращать подачу воздуха путем пережатия шланга;
б) отогревать замерзшие шланги на открытом огне.

К работе пневмоударниками допускаются лица, обученные правилам их эксплуатации.

При работе с пневмоударниками должны соблюдаться правила безопасности:
а) при выполнении спуско-подъемных операций запрещается браться руками за стык разъема между шлицевой муфтой и нижним переходником пневмоударника;
б) при сборке пневмоударника необходимо следить, чтобы пальцы рук не находились между торцами и опорными уступами сочленяемых деталей;
в) при подъеме и переносе цилиндра пневмоударника с находящимся в нем поршнем, чтобы предупредить его выпадение, необходимо браться не за боковую поверхность цилиндра, а за торцы, закрывая отверстие.

Эксплуатация компрессора должна осуществляться в соответствии с “Техническим описанием и инструкцией по эксплуатации” завода-изготовителя и другими нормативными документами по безопасной эксплуатации компрессорных установок и воздухопроводов.

Все вращающиеся части компрессора должны быть защищены кожухами. Пуск компрессора без кожухов или снятие их на ходу компрессора не допускается.

Компрессор должен быть оборудован средствами аварийной сигнализации и блокировки, обеспечивающими безаварийную работу.

Запрещается производить на ходу всякого рода исправления, ремонт и чистку движущихся частей, а также производить подтяжку болтовых соединений цилиндров, крышек, трубопроводов, находящихся под давлением.

Предохранительные клапаны должны быть опломбированы, периодически опробоваться.
Обслуживание и эксплуатацию предохранительных клапанов необходимо производить в соответствии с “Правилами устройства и безопасной эксплуатацией сосудов, работающих под давлением”.

Манометры должны поверяться один раз в год.
При нагреве одной из ступеней свыше 165о компрессор должен быть выключен или переведен на холостой ход.

Запрещается применять бензин и другие воспламеняющиеся жидкости для промывки внутренних частей компрессора, контактирующих со сжатых воздухом.

Возле компрессора не должно быть легковоспламеняющихся веществ.
При эксплуатации и ремонтах приспособления, инструменты, материалы и смазку применять только по их прямому назначению и только те, которые рекомендуется инструкцией по эксплуатации оборудования и “Правилами устройства и безопасной эксплуатации компрессоров...”.

К обслуживанию компрессора допускаются лица, прошедшие специальную подготовку и имеющие допуск к работе на данном оборудовании.

В период ремонта и при наладке необходимо пользоваться только ручным управлением.

Не реже раза в смену выпускать из масловлагоотделителя осажденный в нем конденсат.

Необходимо фильтры компрессора очищать ежесуточно, а клапаны - не менее двух раз в месяц.

Запрещается включение и работа компрессора при неисправных предохрани-тельных клапанах, манометрах, термометрах, тепловых сигналах.


УДАРНО-КАНАТНОЕ БУРЕНИЕ.
Каждый раз перед спуском снаряда в скважину необходимо:

а) тщательно осмотреть резьбовые соединения, проверять по рискам;
б) проверять правильность заправки долота и отсутствие трещин на снаряде;
в) проверить состояние страховочного каната.

Масса снаряда не должна быть больше указанной в паспорте.
При подъеме снаряда или желонки нужно следить за правильной навивкой канатов на барабаны.
Спуск снаряда в скважину производить с притормаживанием барабана, а не свободным падением.

Приостановившийся при спуске буровой снаряд не оставлять свободно висящим, а немедленно подтянуть вверх и снова продолжать спуск.
После того, как инструмент будет спущен или поднят, скважина должна быть закрыта специальной крышкой.

Для отвода бурового снаряда или желонки после извлечения их из скажины, необходимо пользоваться надежными отводными крюками, изготовленными из стали, диаметром не менее 16-20 мм.

При опрокидывании желонки для ее очистки необходимо следить за надежностью крепления канатной петли у башмака желонки.

В случае отсутствия освещения в ночное время все работы на буровой должны быть прекращены до восстановления освещения, если в этот момент буровой снаряд находится на забое, он должен быть осторожно извлечен из скважины.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
а) оставлять открытым устье скважины, когда это не требуется по условиям работы;
б) оставлять неогражденным устье скважины, имеющей диаметр более 600 мм;
в) направлять буровой снаряд и желонку при спуске их в скважину, а также удерживать от раскачивания и оттаскивания их в сторону руками;
г) оставлять буровой снаряд и желонку в подвешенном состоянии;
д) подтягивать обсадные трубы и другие тяжести через мачту станка на расстояние свыше 10м, при отсутствии специальных направляющих роликов;
е) закреплять забивную головку при включенном ударном механизме;
ж) работа на буксирующих фрикционах;
з) охлаждать трущиеся поверхности тормозных шкивов водой;
и) производить бурение при неисправном амортизаторе ролика рабочего каната;
к) проверять работу снаряда взявшись рукой за инструментальный трос;
л) браться руками за канат во время спуска или подъема бурового снаряда;
м) оставлять буровой снаряд на забое в бездействии;
н) открывать непосредственно руками клапан желонки.

СБОРКА БУРОВОГО СНАРЯДА:

Буровой снаряд должен собираться в соответствии с геолого-техническим нарядом.
Масса бурового снаряда не должна быть больше указанной в паспорте станка.
После сборки торцевые поверхности упорных плечиков резьбовых соединений должны плотно прилегать друг к другу.
Для контроля резьбового соединения после свинчивания на стыке наносится риска зубилом.

При свинчивании и развинчивании бурового снаряда запрещается стоять в радиусе вращения ключа и в направлении натянутого каната.

После сборки снаряда все его элементы должны быть соединены согласно схемы строповки. Работа без страховочного троса запрещается.

Соединение каната с буровым инструментом должно производиться с помощью коуша и с числом тросовых зажимов не менее четырех или канатным замком.

После окончания сборки каждого снаряда в буровом журнале должна быть записана его характеристика (диаметр и длина отдельных инструментов, размеры шеек и резьбовых соединений, общая длина)

КРЕПЛЕНИЕ СКВАЖИН ТРУБАМИ:

Все работы креплению скважин трубами должны выполняться в строгом соответствии с геолого-техническим нарядом и проектом производства работ, в котором должен быть разработан специальный раздел по охране труда применительно к местным условиям и эксплуатируемому оборудованию

Производство работ по креплению скважин колонной труб диаметром более 600 мм относится к разделу сложных и особо опасных работ

Работу по спуску колонн обсадных труб большого диаметра должны производиться под руководством инженерно-технического персонала.

До начала работ по креплению скважин буровой мастер совместно с машинистом БУ обязан проверить:
а) исправность мачты, канатов, тормозных устройств, спуско-подъемного инструмента (при этом обращать внимание на соответствие его грузоподъемности, все спускаемой колонны);
б) состояние фундамента и крепление тросов растяжек;
в) соосность мачты и скважины;
г) состояние скважины, произвести замер ее глубины и величину отклонения.

Все обнаруженные неисправности должны быть устранены до начала работ по креплению скважины.
Произвести наружный осмотр и отбор обсадных труб, поставив на каждой трубе порядковый номер и длину.
При спуске колонны обсадных труб рабочие должны находиться вне опасной зоны. Нахождение в пределах 1,5 высоты мачты лиц непосредственно не связанных с работой по спуску труб, запрещается.
При подтаскивании труб машинист не должен включать лебедку, до получения от рабочего сигнала о готовности работ, и лично не убедившись в том, что люди находятся в безопасной зоне.
Отверстия в обсадных трубах под шкворень должны быть вырезаны так, чтобы ось шкворня проходила через ось колонны.
Перед каждым наращиванием обсадной колонны и спуском ее в скважину прицепное устройство и шкворни должны тщательно осматриваться руководителем работ.

Запрещается применять прицепное устройство и шкворни для спуска труб без надежных ограничителей против самопроизвольного выпадания шкворней из отверстия труб.

При остановке колонны труб во время спуска во избежание резкого толчка канат лебедки необходимо натянуть до нагрузки, равной весу опущенной колонны.
К производству сварочных работ допускаются только дипломированные сварщики. Качество сварного шва должно систематически проверяться.
Отрезку излишних концов труб производить только при застрахованном конце отрезаемого участка трубы.

Отвод лишних концов труб от скважин осуществлять при помощи отводного крюка.

В процессе крепления скважин обсадными трубами ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
а) допускать свободное раскачивание звеньев обсадных труб;
б) удержать трубы от раскачивания непосредственно руками без применения мягких стальных или пеньковых канатов;
в) при перетаскивании труб применять вместо железных ломов трубы, доски и т.д., ломы должны быть прямыми, диаметр их должен быть не менее 25 мм и длина 1,5 м;
г) спускать или поднимать трубы путем обхвата их тросами;
д) резко спускать трубы на забой и в интервалах перехода диаметров;
е) нарушать последовательность работ (совмещать две операции - подтаскивание очередной секции труб к скважине при ведении сварочных работ у устья скважины).

ЛИКВИДАЦИЯ АВАРИЙ И ИЗВЛЕЧЕНИЕ ТРУБ:

До начала работ по ликвидации аварий, связанных с прихватом инструмента, извлечением обсадных труб, буровой мастер обязан проверить исправность мачты, узлов, станка, канатов, ловильного и спуско-подъемного инструмента.

Сложные аварии в скважинах ликвидируются по плану, утвержденному главным инженером.
При натяжке труб лебедкой, а также при их расхаживании все рабочие, должны быть удалены на безопасное расстояние.

ГИДРОГЕОЛОГИЧЕСКИЕ РАБОТЫ НА СКВАЖИНАХ.

Арматура скважин, а также оборудование, применяемое при производстве откачек эрлифтом, должно быть опрессовано на полуторное рабочее давление. Результаты опрессовок должны оформляться актами.

Верхний край колонны обсадных труб, которыми закреплена скважина, не должен иметь зазубрин или режущих кромок.

Вода из скважины по трубопроводу или шлангу должна отводиться за пределы рабочей площадки. При этом должна исключаться возможность затопления жилых и производственных помещений, размыва дорог и т.п.

Трубопровод или шланг для отвода воды должен иметь уклон от скважины к месту сброса не менее 10 и быть надежно закреплен.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
а) производить наблюдения в фонтанирующих скважинах до оборудования их устья;
б) находиться под трубой, отводящей воды из скважины;
в) стоять против водоотводящей трубы.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ производить опытные откачки из скважин с незакрепленным устьем.


При замере дебита с помощью мерных емкостей необходимо:

а) устанавливать их на специальную площадку, обеспечивающую устойчивость;
б) при емкости бака более 200 л оборудовать его специальным сливным устройством.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ опускать в скважину секции фильтров, бурильные и обсадные трубы длиной более 0,8 высоты вышки или предельной высоты подъема крана.
Установка, спуск и подъем фильтров при глубине скважины более 5 м, а также при диаметре фильтров более 75 мм должны производиться при помощи грузоподъемных механизмов.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ при откачках погружным насосом с электроприводом:

а) монтировать водоподъемную колонну насоса без применения соответствующих приспособлений и хомутов для труб;
б) производить спуск и подъем насоса при не обесточенном кабеле;
в) прокладывать кабель к электродвигателю насоса со стороны работающей бригады или лебедки; питающий кабель должен прикрепляться на водоподъемной колонне скобами, расположенными на расстоянии не более 1,5 м друг от друга.

На вводе сети питания к насосным агрегатам (рядом с рабочей площадкой опытной установки) должен быть установлен общий разъединитель, при помощи которого в случае необходимости может быть полностью снято напряжение с электрооборудования.

Временные хранилища воды (котлованы) глубиной 1 м и более для произодства опытов должны ограждаться перилами высотой не менее 1,2 м или перекрываться настилом из досок.

Запрещается производить спуск и подъем гидрогеологических приборов (пробоотборников, хлопушек) без направляющего ролика.

При откачках в ночное время рабочее место должно быть освещено.

РЕМОНТ БУРОВОГО ОБОРУДОВАНИЯ

Ремонт станка производится по графику планово-предупредительного ремонта или в случае поломки.
Перед производством ремонтных работ на станке необходимо:
а) обесточить кабель, подводящий электроэнергию к станку, отключать рубильник буровой установки и на пусковой аппаратуре вывесить табличку - “Не включать - работают люди”.
б) на станке ударно-канатного бурения оттяжную раму опустить в крайнее нижнее положение или уложить на прочные опоры.


При ремонте станков необходимо выполнять следующие требования:
а) подъем и перемещение грузов вручную производить с обязательным соблюдением установленных предельных норм переноски грузов;
б) снятие крупных узлов (мачты, оттяжной рамы, главного вала и др.) производить при помощи грузоподъемного механизма;
в) снимать шкивы, выпрессовывать втулки, подшипники и другие детали, имеющие посадку на валу с натягом, необходимо только с помощью специальных съемников, Напрессовывать на шейки валов указанные детали ударами кувалды или молотка воспрещается. В мало доступных местах допускается напрессовывать детали ударами только с применением мягкой подставки;
г) запрещается отвертывать гайки и болты ударами молотка по ключу, а также при помощи зубил;
д) при сборке механизмов запрещается рукой проверять совпадение отверстий в соединяемых деталях;
е) запрещается пользоваться неисправным инструментом.



При выполнении ремонтных работ запрещается становиться ногами на шкивы и другие детали, которые могут провернуться, а также гладкие, скользкие и обледенелые части станка.

Гаечные ключи следует подбирать по размерам гаек. Их рабочие поверхности не должны иметь сбитых скосов, а рукоятки - заусенцев.


Запрещается отвертывать и завертывать гайки гаечным ключом больших размеров с подкладкой металлических пластинок между гранями гаек и ключами, а также удлинять гаечные ключи путем присоединения другого ключа или трубы (кроме специальных монтажных ключей).

При работе с зубилами и другими ручными инструментами для рубки металла и других материалов рабочие должны быть обеспечены предохранительными очками с небьющимися стеклами.


При работе кувалдой клин или зубило необходимо удерживать клинодержателем с рукояткой не менее 0,7 м.
Деревянные рукоятки ручных инструментов должны быть изготовлены из древесны твердых пород (вязких) (кизил, бук, граб или береза) влажностью не более 12%, гладко обработаны, тщательно подогнаны и надежно закреплены. На поверхности рукояток не допускаются выбоины и сколы.



На ручных инструментах ударного действия (зубила, пробойника) не допускается:
а) повреждения (выбоины, сколы) рабочих концов;
б) заусенцы и острые ребра на боковых гранях в местах зажима рукой;
в) трещины, заусенцы и сколы на затылочной части;
г) перекаливание инструмента.



При производстве ремонтных работ на высоте рабочие должны быть снабжены индивидуальными сумками для переноски и хранения инструмента, болтов и других мелких деталей.


Применение механизированного инструмента допускается только в соответствии с требованиями, указанными в паспорте и инструкции завода-изготовителя.


Запрещается производить пуск станка и опробование механизмов, если под станком или внутри станка кто-либо находится.

МОНТАЖ-ДЕМОНТАЖ БУРОВОЙ УСТАНОВКИ.

Монтаж-демонтаж буровой установки (мачты) производится в соответствии с технологической картой монтажа, типовым проектом, инструкцией по эксплуатации завода изготовителя и Правилами безопасности при геологоразведочных работах.

Весь персонал, занятый на монтаже-демонтаже буровой установки должен быть проинструктирован по инструкции по охране труда для вышкомонтажника.

До начала монтажа буровой установки площадка должны быть очищена и выровнена. Перед началом работы установка должна быть выставлена на домкраты. Рабочее место бурильщика укомплектовано деревянной подставкой.

Планировка должна предусматривать устройство удобного подъезда, канав для отвода дождевых вод. В зимнее время рабочая площадка должна очищаться ото льда и снега и посыпаться песком.
Одновременно с подготовкой площадки под станок размечают и устанавливают якори для канатных растяжек.


Механизмы и приспособления для подъема мачт (лебедки, козлы, стрелы, канаты, блоки и т.п.) должны иметь трехкратный запас прочности по отношению к максимальной возможной нагрузке.


До начала подъема исправность подъемных механизмов, приспособлений, канатов (цепей и др.) должна быть проверена ответственным руководителем работ.

Перед подъемом мачты руководитель работ должен убедиться:
а) в правильности сборки мачты;
б) в том, что на элементах мачты нет оставленных инструментов или других предметов;
в) в правильности и надежности оснастки и крепления канатов подъемной системы;
г) в надежности крепления опорных плит;
д) состояние и смазку всех блоков и роликов;
е) наличие контргаек или пружинных шайб на болтовых соединениях;
ж) правильность крепления растяжек к мачте.



Подъем и спуск собранной буровой мачты должны производиться с помощью подъемных кранов или тракторов. При этом подъемные механизмы и рабочие должны находиться от вышки на расстоянии ее высоты плюс 10 м. Основания упорных ног вышки должны надежно закрепляться во избежание их смещения при подъеме.

После подъема мачты вывертываются нижние упорные винты для передачи нагрузки от мачты через них на опорную балку.

Тросовые растяжки устанавливаются так, чтобы они не пересекали дорог, электролиний и др.
Нижние концы растяжек крепятся через стяжные муфты к якорям. Крепление растяжек должны быть выполнены с помощью коуша и не менее чем тремя зажимами.
Расстояние между зажимами должно быть не менее шести диаметров каната.
Запрещается крепление двух растяжек к одному якорю.



Оснастку талевой системы и ремонт кронблока мачты, не имеющей кронблочной площадки, следует производить только при опущенной мачте с использованием лестниц-стремянок или специальных площадок.


При монтаже-демонтаже буровых самоходных установок запрещается подъем и опускание мачты, а также все работы с гидроподъемником при неисправной гидросистеме.
При подъеме мачты давление в гидросистеме не должно превышать 80 кгс/см2.


При разборке гидроаппаратуры или маслопроводов гидросистемы необходимо вывернуть щуп.

При подъеме или опускании мачты ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
а) находиться в кабине автомобиля;
б) находиться на площадке посторонним людям, кроме лица, управляющего подъемом или опусканием мачты;
в) находиться на мачте или под ней;
г) оставлять приподнятую мачту навесу или при помощи подпорок;
д) удерживать нижние концы мачты непосредственно руками или рычагами.



Ремонт блоков мачты, каретки, талевой системы, цилиндра подъема, гидродомкрата подачи, разрешается производить только при горизонтально расположенной мачте.
Мачта после установки должна быть отцентрирована.
В рабочем положении мачты самоходных и передвижных буровых установок должны быть закреплены; во избежание смещения буровой установки и процессе буровых работ ее колеса, гусеницы, полозья должны быть прочно закреплены.
Монтаж, демонтаж бурового оборудования с применением грузоподъемных кранов должен осуществляться в соответствии с “Правилами устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов”.
Поддерживать и направлять перемещаемое с помощью механизмов оборудование следует только с помощью оттяжек.



Запрещается находиться на поднимаемых грузах или под ними.
Демонтаж установки производится в последовательности, обратной монтажу.
После окончания демонтажа установки на скважине необходимо:
а) засыпать все ямы и шурфы, оставшиеся после демонтажа буровой;
б) герметизировать устье скважины;
в) ликвидировать загрязненные почвы от ГСМ и выровнять площадку.


ПЕРЕДВИЖЕНИЕ БУРОВЫХ УСТАНОВОК

Передвижение передвижных буровых установок должно производиться под руководством бурового мастера или другого лица, имеющего право ответственного ведения буровых работ.

Трасса отмечается рядом вешек, устанавливаемых с левой по ходу стороны. Вешки располагаются на расстоянии не более 100 м друг от друга, а на поворотах трассы и в закрытой местности - с учетом обеспечения их видимости.

Расстояние от передвигаемой в вертикальном положении вышки до тракторов должно быть не менее высоты вышки плюс 10 м. При неблагоприятных условиях местности допускается уменьшение этого расстояния, но при обязательном применении страховочной оттяжки против опрокидывания вышки.
Для предотвращения проскальзывания вышки при ее движении под уклон следует применять страховочную оттяжку, прикрепленную к основанию вышки.
Запрещается во время передвижения вышек нахождение людей, не связанных непосредственно с данной работой, на расстоянии, меньшем, чем полуторная высота вышки.


При перемещении на большие расстояния установка перевозится на жестком прицепе со скоростью по шоссе до 20 км в час, а по плохой проселочной дороге не более 6 км в час.

Скорость передвижения установки должна обеспечивать безопасность движения с учетом класса дорог и не превышать:
а) по асфальтированному шоссе 13,2 м/с (50 км/час);
б) по грунтовым дорогам 8,3 м/с (30 км/час).


ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
а) передвигать установки УРБ с поднятой мачтой или с мачтой опущенной на опоры, но не укрепленной тремя хомутами;
б) транспортировку буровой с вращателем, не установленным на мачте в крайнем нижнем положении, а рукояткой дросселя подачи в положении “вниз”;
в) транспортировка буровой с неподнятыми домкратами мачты и закрытыми их вентилями;
г) перевозить на платформе установки грузы, не входящие в ее комплект.


При проезде под ЛЭП все рабочие, находящиеся в кабине установки, должны оставить установку (кроме водителя), а скорость движения должна быть снижена до 5 км/час с соблюдением зазоров между вышкой и нижним проводом согласно п. 1.50 настоящей инструкции.
При транспортировке установки на автомашине с неё снимают мачту.
Передвижение самоходной буровой установки должно производиться лицом, имеющим право вождения транспортного средства.
При передвижении буровых установок или вышек все предметы, оставленные на них и могущие переместиться, должны быть закреплены. Запрещается нахождение людей на передвигаемых буровых установках.


На участках с хорошо видимыми ориентирами установка вешек необязательна.
При передвижении буровых установок в темное время суток трасса между передвигаемой буровой установки и тягачем, а также по ходу передвижения должна быть освещена.
Трасса передвижения вышек и буровых установок должны быть заранее выбрана и подготовлена. Трасса не должна иметь резких переходов от спуска к подъему и наоборот. Односторонний уклон, при котором разрешается передвижение вышек и буровых установок, не должен превышать допустимого техническим паспортом установки (вышки).
 
Последнее редактирование: